h
Warning: mysql_num_rows() expects parameter 1 to be resource, bool given in /home/users/j/j712673/domains/lito1.ru/sbornik.php on line 14
Точка . Зрения - Lito.ru. Александр Васин: Английский юмор в стихах (Переводные произведения).. Поэты, писатели, современная литература
О проекте | Правила | Help | Редакция | Авторы | Тексты


сделать стартовой | в закладки









Александр Васин: Английский юмор в стихах.

Джонатан Свифт, Уильям Гилберт, Оливер Холмс, "безжалостный" Гарри Грэхем, незабываемый Льюис Кэррол, неизвестные авторы, случайно сокращённые до "унизительного" "Анон" – кажется, Александр Васин замешал для читателя «крутой» многоингредиентный коктейль в лимерико-афористическом бокале. «Напиток» слегка пропитался ароматами засоленных улиток и вермишелевых мышей, которые всё же не заглушают отчётливого амбре пива «в чистом виде». Иногда коктейль можно поджечь, например,…кхм, динамитом, иногда же – лучше просто отодвинуть от жужжащее-зудящих насекомых. Полная свобода действий. Главное – преждевременно не испугаться лёёёгонького черноватого оттенка, традиционно присущему английскому юмору. Что-что? Вас смущает заблудившаяся в бокале вишенка секса? Право же, не пойму, и как она сюда попала…

Переводы Александра Васина – это, пардон, переводы Александра Васина. Мы уже знакомы с их гармоничностью, мы даже осознали, насколько они опасны своим умением «заражать», заставлять переходить пусть не на язык оригинала, но точно – на его настроение. Лишние слова тут вряд ли нужны. Разве что запас терпения – чтобы не запутаться в большом количестве авторов и… пресловутое ЧЮ.
Кстати, дамам, то бишь, леди, повезло больше: они могут смеяться активнее – ведь от разного вида эмоциональных или иных нагрузок их разве что «бросит в жар»)
Извините. Не удержалась…

Редактор отдела поэзии, 
Маргарита Ротко

Александр Васин

Английский юмор в стихах

2009

Лимерики, эпиграммы, афоризмы разных авторов


Лимерики, эпиграммы, афоризмы разных авторов

Лимерики разных авторов


Суровая мисс из Тобаго
Трудилась всем бедным во благо:
Молилась, доколе
Не вздулись мозоли
На пальцах ее от напряга.

Нездоровый старик из-под Трои
Ел всю жизнь только кашу из сои.
Но буквально вчера
Старику доктора
Прописали баранье жаркое.

Молодой человек из Сиднея
Раз осою укушен был в шею.
На вопрос: «Ну и как?»
Отвечал он: «Пустяк!
Шершень жалит гораздо больнее!»
(У. С. Гилберт)

Некий парень, живущий в Париже,
С каждым часом становится ниже,
Оттого что все время
Водружает на темя
Чугунок с известковою жижей.
(Л. Кэрролл)

Толстой квочке старик из Пальметто
Повторял: «Вы - солистка балета!»
Умиляясь, наседка
В шляпу старца нередко
Приносила яичко за это.
(О. У. Холмс)

Посетитель столовой в Брюсселе,
Мышь найдя у себя в вермишели,
Поднял крик. А гарсон
Удивился: «Пардон!
Но ведь вы ее даже не ели!»

Старый Мотт прятал деньги в комод.
Мотовством не страдал старый Мотт.
Но, проникнув в комод,
Дочка Моттова Мод
Промотала весь Моттов доход.

Толстый малый из штата Техас
В день питался по нескольку раз:
Утром, в девять, затем
В два, в четыре и в семь,
После - в десять, в двенадцать и в час.

Некий парень из города Ном
Отличался пытливым умом.
Он узнать предпочел,
Есть ли жало у пчел,
Но, узнав, долго каялся в том.

Скользких устриц любила старушка
И улиток солила в кадушках.
В довершение бабке
Вместо фетровой шляпки
Приглянулась большая ракушка.

Знал я парня по имени Джон.
Он был в свой день рожденья рожден,
А еще, говорят,
Был в день свадьбы женат
И преставился в день похорон.

Боевая мадам из Орла
В море прыгнуть с утеса могла
И верхом на нарвале
С удалым «хали-гали»
Вдаль лететь по волнам как стрела.

Некий юноша, живший в Огасте,
Фейерверки устраивать мастер.
Он смекнул: динамит
Превосходно горит…
Бедный юноша, ЖИВШИЙ в Огасте!

Юнец по фамилии Грей
Был легче, чем пух тополей.
На завтрак юнец
Ест только свинец,
Чтоб стать хоть чуть-чуть тяжелей.

Как-то раз пожилая сеньора
Под кроватью увидела вора
И воскликнула: «Эй!
Встаньте с пола живей!
Вы простуду подхватите скоро!»

Толстяк из местечка Дижон
Стал круглым с обеих сторон.
Так парня раздуло,
Что он вместо стула
Сидеть на полу принуждён.




В компании и дома

Жена отлупила несчастного Тома.
Бедняга бежал без оглядки из дома.
Вступив в перебранку, три Томовых друга
От гнева жены оградили супруга.
Когда ж они Тому подали совет,
Что женам спускать, мол, такое не след,
Их друг, возмущенный речами такими,
Вступил в поединок со всеми троими
И им отплатил за бестактность сполна…
А дома опять его била жена.
(Джонатан Свифт)


На бледную леди и ее
красноносого супруга

Прекрасен Клары лик - она,
Подобно лилии, бледна.
Зато ее супруга нос
Похож на куст пунцовых роз.
(Анон.)

На сэра Джонса

«Ужасное несчастье,
Сэр Джонс! Клинком врага
Разрублен на две части
Ваш преданный слуга!»

На что, пожав плечами,
Джонс молвил: «Вот напасть!
Что ж, дайте мне ту часть,
Которая с ключами!»
(Гарри Грэхем)



Хорошая идея

Вращается Земля, и круг за кругом
Котёнок ловит хвост. Но почему
Бойцы правопорядка друг за другом
Не бегают, чтобы упечь в тюрьму?
(Майк Куин)


***

Лишь того, кто проявляет прыть,
Ждет в конце достойная награда.
Если смог свой локоть укусить,
То, гляди, достанешь и до зада.
(Анон.)


***

Мой афоризм как вечность стар:
Потеет конь, мужчина - тоже.
Но леди - упаси вас боже!
Ее лишь может бросить в жар.
(Анон.)



О любви

Общеизвестно, что любовь без секса
Как острая приправа без бифштекса.
(Анон.)



Надпись на зеркале

Как женщина, я неверно порой,
Но отличаюсь большей глубиной.
(Анон.)



Надпись на пинте пива

Пусть нам твердят всю жизнь: «Не пей!»
Совету этому не верьте,
Ведь невозможно, хоть убей,
Напиться будет после смерти.
(Анон.)



В похвалу пиву

Купивший землю в добавленье к ней
Приобретает множество камней.
Купивший мясо - требуху с костями,
Купивший яйца - скорлупу горстями.
И лишь купивший пиво не в обиде:
Он пьет одно лишь пиво. В чистом виде.
(Анон.)

Код для вставки анонса в Ваш блог

Точка Зрения - Lito.Ru
Александр Васин
: Английский юмор в стихах. Переводные произведения.
Многоингредиентный коктейль,благодаря которому мы узнаем о тщетности, бесполезности, абсурдности советов "не пей"... и не только.
22.09.09

Fatal error: Uncaught Error: Call to undefined function ereg_replace() in /home/users/j/j712673/domains/lito1.ru/fucktions.php:275 Stack trace: #0 /home/users/j/j712673/domains/lito1.ru/sbornik.php(200): Show_html('\r\n<table border...') #1 {main} thrown in /home/users/j/j712673/domains/lito1.ru/fucktions.php on line 275